|
Translations from German
"Das Fräulein
stand am Meere," by Heinrich Heine
Scholarly:
- Martin Buber, "On the Diction
of a German Translation of the Scripture." Translation and Literature
2 (1993). For a new translation, using Buber's own literal method and
cola or breath-units, click here.
- Martin Luther, "Circular Letter
on Translation" (1530). (WTT 84-89)
- Gottfried Wilhelm Leibniz, passage
from Unvorgreifliche Gedanken, betreffend die Ausübung und Verbesserung
der deutschen Sprache (1697). (WTT 184-86)
- Johann Gottfried Herder, two passages
from Ueber die neuere Deutsche Litteratur. Fragmente (17661767).
(WTT 207-8)
- Novalis, passages from a letter to
A. W. Schlegel (1790) and Bluetenstaub (1798). (WTT 212-13)
- August Wilhelm von Schlegel, passages
from "Dante - Über die Göttlichen Komödie"
(1791), "Etwas über Wilhelm Shakespeare bei Gelegenheit Wilhelm
Meisters" (1796), "Homers Werke von Johann Heinrich Voss"
(1796), Geschichte der klassischen Literatur (1802), and Geschichte
der romantischen Literatur (1803). (WTT 214-21). Excerpt on Homer
published as "On the German Homer," Translation and Literature
3 (1994): 111-17.
- Johann Wolfgang von Goethe, passages
from "Rede zum Andenken des edlen Dichters, Bruders und Freundes
Wieland" (1813), West-Oestlicher Divan (1819), Maximen
und Reflexionen (1826).
- Friedrich Schleiermacher, "On
the Different Methods of Translating" (1813). (WTT 222-25).
- Wilhelm von Humboldt, passage from
introduction to translation of Aeschylus' Agamemnon (1816). (WTT
239-40)
- Arthur Schopenhauer, "On Language
and Words" (from Parerga und Paralipomena, 1851). (WTT 246-49)
(WTT=Western
Translation Theory from Herodotus to Nietzsche)
Finnish
| Russian | German | Spanish
| Serbian
|