Translations from German

"Das Fräulein stand am Meere," by Heinrich Heine

Scholarly:

  • Martin Buber, "On the Diction of a German Translation of the Scripture." Translation and Literature 2 (1993). For a new translation, using Buber's own literal method and cola or breath-units, click here.
  • Martin Luther, "Circular Letter on Translation" (1530). (WTT 84-89)
  • Gottfried Wilhelm Leibniz, passage from Unvorgreifliche Gedanken, betreffend die Ausübung und Verbesserung der deutschen Sprache (1697). (WTT 184-86)
  • Johann Gottfried Herder, two passages from Ueber die neuere Deutsche Litteratur. Fragmente (17661767). (WTT 207-8)
  • Novalis, passages from a letter to A. W. Schlegel (1790) and Bluetenstaub (1798). (WTT 212-13)
  • August Wilhelm von Schlegel, passages from "Dante - Über die Göttlichen Komödie" (1791), "Etwas über Wilhelm Shakespeare bei Gelegenheit Wilhelm Meisters" (1796), "Homers Werke von Johann Heinrich Voss" (1796), Geschichte der klassischen Literatur (1802), and Geschichte der romantischen Literatur (1803). (WTT 214-21). Excerpt on Homer published as "On the German Homer," Translation and Literature 3 (1994): 111-17.
  • Johann Wolfgang von Goethe, passages from "Rede zum Andenken des edlen Dichters, Bruders und Freundes Wieland" (1813), West-Oestlicher Divan (1819), Maximen und Reflexionen (1826).
  • Friedrich Schleiermacher, "On the Different Methods of Translating" (1813). (WTT 222-25).
  • Wilhelm von Humboldt, passage from introduction to translation of Aeschylus' Agamemnon (1816). (WTT 239-40)
  • Arthur Schopenhauer, "On Language and Words" (from Parerga und Paralipomena, 1851). (WTT 246-49)

(WTT=Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche)

Finnish | Russian | German | Spanish | Serbian

Last Modified: