The Translator's Turn

Douglas Robinson, The Translator's Turn

A theory of translation based on the premises that translation is (a) primarily somatic, grounded not in abstract mental operations but in the body, and (b) a turning rather than a bridging, a swerving from the source text off in new directions rather than the construction of a stable structure of equivalence. In two parts: (1) "Dialogical Bodies," covering the somatics and dialogics of translation, with sections on the idio- and ideosomatics of translation, Augustine, Luther, Goethe, Buber, and Bakhtin; (2) "Dialogical Turns," covering the tropics (metonymy, synecdoche, metaphor, irony, hyperbole, and metalepsis) and ethics (conversion, reversion, subversion, perversion, aversion, diversion, conversation) of translation.

Originally published in 1991 by Johns Hopkins University Press; now out of print.


 

Last Modified: